Interprétations simultanée et consécutive
L’interprétation simultanée
« L’interprétation simultanée » est une traduction qui se fait oralement. C’est le type de service dont vous aurez besoin pour vos réunions, conférences, et séminaires internationaux. Il est assuré par nos équipes compétentes.
L’interprétation simultanée requiert à la fois une bonne maîtrise des langues de travail et une bonne culture générale. C’est la raison pour laquelle il est particulièrement important que l’interprète jouisse d’une certaine expertise ou d’une expérience quelconque dans un ou plusieurs domaines techniques.
Il s’agit ici de l’un des facteurs importants sur lesquels nous portons le plus notre attention.
Nos principaux domaines de compétence en matière d’interprétation simultanée :
- Les sessions de conseils
- Les séminaires
- Les conférences
L’interprétation consécutive
L’interprétation consécutive est une séance de traduction orale au cours de laquelle l’interprète intervient après que l’orateur de la langue source a terminé son propos. Pendant cet exercice, l’interprète traduit ou résume les propos de chaque partie prenante à la conversation.
En interprétation consécutive, l’interprète doit posséder de solides aptitudes linguistiques, justifier de bonnes capacités interpersonnelles, et jouir d’une expérience acquise dans un domaine spécialisé s’il travaille dans un domaine technique, juridique, médical, ou commercial.
La traduction déchiffrée
Il s’agit ici du processus de documentation de films, enregistrements vidéo, programmes TV, enregistrements audio de séminaires, conférences, etc.
La révision de traduction
C’est un exercice qui consiste à relire un document traduit et à le modifier par rapport à sa cible. |